[NÃO DIGAS NADA - A TUA BOCA JÁ ME PERTENCEU]
Não digas nada – a tua boca já me pertenceu
e agora tenho ciúmes das palavras. O que
disseres será um beijo pousado nos lábios de
outra mulher, dor e mais dor, traição maior para quem acreditou que o teu amor era para
a morte. Não fales – tenho também ciúmes
da tua voz; ouvir-te é ficar só uma vez mais.
Maria do Rosário Pedreira
[in revista Relâmpago, n.º 22, 2008]
Não digas nada – a tua boca já me pertenceu
e agora tenho ciúmes das palavras. O que
disseres será um beijo pousado nos lábios de
outra mulher, dor e mais dor, traição maior para quem acreditou que o teu amor era para
a morte. Não fales – tenho também ciúmes
da tua voz; ouvir-te é ficar só uma vez mais.
Maria do Rosário Pedreira
[in revista Relâmpago, n.º 22, 2008]
[AS PALAVRAS COMEÇAM A FICAR VELHAS]
As palavras começam a ficar velhas: têm
dores nas articulações e rangem, de vez
em quando, sem razão; reclamam óleos
e resinas, tempo e açúcares mais lentos.
Mas também eu estou velha demais para
oficinas, tão cansada de livros e papéis,
morta por viver outras coisas – por amor,
talvez espreitasse de novo nas mangas do
mundo e escrevesse uma fiada de búzios
no pulso da areia. Mas quantos dos teus
beijos perderia? Perdoem-me os que
ainda esperam por mim. Não sei se volto.
Maria do Rosário Pedreira
in Poesia Reunida, Quetzal, 2012
As palavras começam a ficar velhas: têm
dores nas articulações e rangem, de vez
em quando, sem razão; reclamam óleos
e resinas, tempo e açúcares mais lentos.
Mas também eu estou velha demais para
oficinas, tão cansada de livros e papéis,
morta por viver outras coisas – por amor,
talvez espreitasse de novo nas mangas do
mundo e escrevesse uma fiada de búzios
no pulso da areia. Mas quantos dos teus
beijos perderia? Perdoem-me os que
ainda esperam por mim. Não sei se volto.
Maria do Rosário Pedreira
in Poesia Reunida, Quetzal, 2012
MISÉRIA HUMANA
Que são os homens, pois? Da dor triste morada,
Bola de falsa sorte, fogos-fátuos do tempo,
Palco de acres temores, e agudo sofrimento,
Neve logo fundida, e uma vela apagada.
Foge-nos esta vida qual conversa fiada.
Os que ante vós despiram do corpo o fraco manto
E no rol dos defuntos deste açougue entretanto
Seus nomes inscreveram, deles não ficou nada.
Tal como um sonho vão facilmente é esquecido
E corre sem parar o rio não reprimido,
Assim se apagará nosso nome, honra e sorte.
O que agora respira, esfumar-se-á com o ar,
O que vier depois, à cova há-de ir parar.
Que digo? Que nos vamos, qual fumo ao vento forte?
Andreas Gryphius (1616-1664)
in O Cardo e a Rosa (poesia do barroco alemão)
[selecção, tradução e prefácio de João Barrento]
Que são os homens, pois? Da dor triste morada,
Bola de falsa sorte, fogos-fátuos do tempo,
Palco de acres temores, e agudo sofrimento,
Neve logo fundida, e uma vela apagada.
Foge-nos esta vida qual conversa fiada.
Os que ante vós despiram do corpo o fraco manto
E no rol dos defuntos deste açougue entretanto
Seus nomes inscreveram, deles não ficou nada.
Tal como um sonho vão facilmente é esquecido
E corre sem parar o rio não reprimido,
Assim se apagará nosso nome, honra e sorte.
O que agora respira, esfumar-se-á com o ar,
O que vier depois, à cova há-de ir parar.
Que digo? Que nos vamos, qual fumo ao vento forte?
Andreas Gryphius (1616-1664)
in O Cardo e a Rosa (poesia do barroco alemão)
[selecção, tradução e prefácio de João Barrento]
http://youtu.be/HYJJC2wYTLo*********http://youtu.be/fjDsunjVkoQ
Sem comentários:
Enviar um comentário