Poetas Andaluces | Poetas da Andaluzia |
| ¿Qué cantan los poetas andaluces de ahora? | O que os poetas andaluzes cantar agora? |
| ¿qué miran los poetas andaluces de ahora? | Veja o que os poetas andaluzes agora? |
| ¿qué sienten los poetas andaluces de ahora? | O que os poetas andaluzes se sente agora? |
| Cantan con voz de hombre | Eles cantam com a voz do homem |
| pero, ¿dónde los hombres? | mas onde os homens? |
| Con ojos de hombre miran | Olhando para o homem com os olhos |
| pero, ¿dónde los hombres? | mas onde os homens? |
| Con pecho de hombre sienten | Homem com peito sente |
| pero, ¿dónde los hombres? | mas onde os homens? |
| Cantan, y cuando cantan parece que están solos | Eles cantam, eles cantam e eles parecem estar sozinho |
| Miran, y cuando miran parece que están solos | Olhe, e quando olham parece estar sozinho |
| Sienten, y cuando sienten parece que están solos | Sentem-se, e quando eles parecem sentir-se sozinho |
| ¿Qué cantan los poetas, poetas andaluces de ahora? | O que os poetas cantam, poetas andaluzes agora? |
| ¿Qué miran los poetas, poetas andaluces de ahora? | O que você está procurando poetas, poetas andaluzes agora? |
| ¿Qué sienten los poetas, poetas andaluces de ahora? | Como você se sente os poetas, poetas andaluzes agora? |
| Y cuando cantan, parece que están solos | E quando cantam, parece que eles estão sozinhos |
| Y cuando miran, parece que están solos | E quando você olha, parece que eles estão sozinhos |
| Y cuando sienten, parece que están solos | E quando eles sentem, pensam que estão sozinhos |
| Y cuando cantan, parece que están solos | E quando cantam, parece que eles estão sozinhos |
| Y cuando miran, parece que están solos | E quando você olha, parece que eles estão sozinhos |
| Y cuando sienten, parece que están solos | E quando eles sentem, pensam que estão sozinhos |
| Pero, ¿dónde los hombres? | Mas onde os homens? |
| ¿Es que ya Andalucía se ha quedado sin nadie? | Não Andaluzia já não tem mais ninguém? |
| ¿Es que acaso en los montes andaluces no hay nadie? | Será que em Andaluzia ninguém? |
| ¿que en los campos y mares andaluces no hay nadie? | O que no campo andaluz e mares ninguém? |
| ¿No habrá ya quien responda a la voz del poeta, | Não está lá e que respondem à voz do poeta, |
| quien mire al corazón sin muro del poeta? | quem olhar para o coração do poeta sem paredes? |
| Tantas cosas han muerto, que no hay más que el poeta | Tanta coisa já morreu, não mais do que o poeta |
| Cantad alto, oireis que oyen otros oidos | Cante alto, outros ouvidos que ouvem ouvirão |
| Mirad alto, vereis que miran otros ojos | Olhe alta, olhar você vai ver que os outros olhos |
| Latid alto, sabreis que palpita otra sangre | Arterial elevada Latid saberão que bate outra |
| No es más hondo el poeta en su oscuro subsuelo encerrado | Não profunda do poeta em seu porão escuro bloqueado |
| Su canto asciende a más profundo, cuando abierto en el aire | Sua música sobe para mais, quando ao ar livre |
| ya es de todos los hombres | é de todos os homens |
| Y ya tu canto es de todos los hombres | E sua música é de todos os homens |
| Y ya tu canto es de todos los hombres | E sua música é de todos os homens |
| Y ya tu canto es de todos los hombres | E sua música é de todos os homens |
| Y ya tu canto es de todos los hombres (bis) | E sua música é de todos os homens (bis) |
sexta-feira, 28 de junho de 2013
Aguaviva - Poetas andaluces (1975)
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário